Els mites ens interroguen constantment sobre
la nostra natura més profunda, sobre les llums i les ombres que nien dins
nostre. L’òpera ha donat sovint noves formes a aquestes històries que es
projecten segles enllà de la seva creació, tot i que algunes representacions poden
sacsejar l’esperit de forma inesperada i colpidora. Aquest és el cas del projecte
que Romeo Castellucci ha dirigit a les Wiener Festwochen i La Monnaie sobre l’Orfeo ed Euridice de Gluck. És un
treball d’una nuesa equivalent en molts aspectes a la de la pròpia òpera, i,
alhora, un muntatge d’una radicalitat pertorbadora.
Impulsat d’entrada pel teatre de Brussel·les,
la proposta de Castelluci ha tingut una doble declinació, ja que si Viena
acollia la versió original en italià (1762) de l’òpera de Gluck, La Monnaie
presentava l’adaptació que Berlioz en va fer el 1859 –en francès i amb Pauline
Viardot com a protagonista- d’una de les obres mestres d’un compositor que
reverenciava. Les diferències entre versions poden, en part justificar, la
diferència d’apreciació entre les dues representacions, tot i que la
desaparició del factor novetat també explica perquè la reacció a Brussel·les va
ser menys punyent que a Viena. Comencem, doncs, per l’experiència més
devastadora.
Viena
No hi ha decorat, només Orfeo davant una gran
pantalla. A l’acte primer coneixerem, mitjançant textos projectats, la història
de Karin Giselbrecht, una jove ballarina de 25 anys. La seva família, la seva
infantesa i joventut, els seus gustos, la seva formació van passant davant els
nostres ulls fins al moment fatídic, fa tres anys, en què Karin va patir un
atac de cor i va caure en coma. La representació és transmesa en directe a la
seva habitació en un hospital de Viena, on la noia, amb el cos del tot
paralitzat, l’escolta a través d’uns auriculars. Només la mirada respon als
estímuls externs.
A l’acte segon, mentre Orfeo s’endinsa en el
regne d’Hades, una càmera segueix el camí en cotxe fins a l’hospital, amb una
coordinació mil·limètrica amb el llibret de Ranieri de’ Calzabigi. Són imatges
quasi sempre desenfocades però prou explícites amb les quals l’espectador entra
al centre mèdic fins a l’habitació on veiem el cos immòbil de Katrin. A l’acte
tercer, la càmera mostra els monitors que controlen les seves constants (som en
directe!), les fotos d’amics i familiars que l’envolten, les sabatilles de
ballarina penjades sobre el llit i, per fi, els seus ulls.
Es tracta d’un exercici impúdic de voyeurisme?
¿O més aviat Castelluci es limita a mostrar-nos amb tota la seva cruesa, però
sense sensibleria ni tremendisme, una realitat incòmoda que sovint no volem
veure? La mort o, en aquest cas, la mort en vida. Quin millor vehicle, per
tant, que aquesta òpera sobre el cantor traci que no accepta la mort del seu
ésser estimat i fa tot el possible per tornar-la a la vida. La proposta de
Castellucci rebutja de pla tota temptació morbosa, la qual cosa no impedeix que
l’efecte sigui emocionalment devastador fins al punt que no ha estat rar veure
desercions durant les funcions.
Quan Orfeo es gira, la imatge es torna del tot
blanca per després passar a la foscor absoluta de l’escenari: ningú més gosaria
posar en escena una de les àries més famoses de la història, “Che farò sensa Euridice?”, sense que es
pugui veure el cantant. El lieto fine
de Gluck no té cap cabuda en una proposta d’aquest tipus. Aquí és un miratge
fugisser, un frondós paisatge arcàdic que veiem rere la pantalla on una
seductora Euridice surt nua de l’aigua (el simbolisme és evident). Quan la
il·lusió s’esvaeix, la música s’acaba, unes mans treuen els auriculars a la
Katrin i li acaricien amorosament els cabells, mentre l’espectador s’encara amb
la mirada perduda d’Orfeo. Els llums s’apaguen ja del tot i, en la funció que
comentem, hi va haver un silenci inacabable d’un públic que no sabia com
reaccionar. Incomoditat? Respecte per la noia a l’altra banda de la càmera? Com
es pot aplaudir la malaltia i la mort? Una experiència extrema que encara
provoca calfreds en aquest cronista.
Va ser tot un encert que l’òpera es
representés no en un teatre convencional, sinó en la Halle E del
MuseumsQuartier. L’impacte dramàtic de la representació va estar ben acompanyat
per una versió musical de primer nivell. La veu de Bejun Mehta pot haver perdut
en fiato i flexibilitat en l’agut,
però l’artista és més carismàtic que mai: saviesa en les ornamentacions,
intensitat en l’expressió (els “Euridice!”
inicials eren escruixidors), un “Che farò”
de desarmant eloqüència. Mehta va reclamar tant la nostra atenció com la
pantalla que tenia al darrere amb una mirada i uns gestos de gran concentració.
El seu impressionant tour de force va estar ben complementat per la dolça Euridice
de Christiane Karg. Menys plaent a l’oïda va ser el nen soprano Laurenz Sartena
com a Amor.
Defugint el marbre gèlid neoclàssic amb què
alguns encara identifiquen Gluck, Jérémie Rhorer va signar una versió amb sang
i fetge, apassionada, sense oblidar, tanmateix, la delicadesa instrumental, ben
traduïda per l’esplèndida orquestra B’Rock de Gant, amb el violinista vilanoví
Jorge Jiménez en les seves files. L’altra connexió catalana va ser Jordi Casals
com a director del magnífic Cor Arnold Schönberg, en aquesta ocasió relegat al
fossat.
Brussel·les
Les premisses de Castellucci per a Orphée et Eurydice van ser les mateixes,
i en aquest cas la jove en coma (o, per ser més precisos, afectada pel locked-in syndrom) era Els, a qui sí que
vam veure amb claredat el rostre. Dos canvis notables van ser l’espai de
representació, en aquest cas un teatre típic, amb la qual cosa l’experiència
estava més influenciada per l’artificiositat operística, i la protagonista, una
dona que, sense negar la universalitat de les emocions plantejades, li donaven
un caire diferent. A més, la versió Berlioz, amb la inclusió de l’ària
virtuosística que tanca l’acte primer, “Amour,
viens rendre à mon âme”, s’allunyava de la puresa primigènia de l’original
del 1762.
Aquesta última consideració seria diferent si
la versió d’Hervé Niquet hagués estat convincent. No va ser el cas. En la seva
recerca d’un so sense vibrato, només va aconseguir una resposta àcida de l’orquestra
de la Monnaie, mentre que la seva lectura va estar amanida d’accents brutals i
tempos frenètics que no deixaven respirar la música. Tampoc l’honorable cor de
la casa feia oblidar la versió vienesa. Stéphanie d’Oustrac, per sort, va ser
un Orphée esplèndid: brillant en l’ària florida abans esmentada –inclosa la
dilatada cadència a cappella-, de fraseig eloqüent i noble, la mezzosoprano
francesa va ser el millor de la versió musical, per sobre de l’Eurydice de
Sabine Devieilhe, de veu massa lleugera, i la noia que encarnava Amour.
Les característiques de la producció de Romeo
Castellucci difícilment permetran, no ja la seva representació en altres
teatres, sinó segurament la seva reposició als mateixos espais que l’han
estrenat si no es vol convertir en una frivolitat el que ha estat una reflexió
duríssima i necessària sobre les fronteres entre la vida i la mort i la nostra
reacció davant el que normalment no volem mirar de cara. Un dels grans
muntatges de la temporada.
(Parts d’aquest article han estat publicades
al número de juliol – agost de la Revista
Musical Catalana)
Fotos: Luca del Pia (Viena) / Bernd Uhlig
(Brussel·les)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Tots els comentaris són benvinguts sempre i quan es facin amb uns mínims d'educació i respecte i no s'amaguin rere l'anonimat o pseudònims més o menys enginyosos.