La primera idea
sempre és la bona? Un compositor no té dret a revisar la seva obra? I si
aquesta revisió és més aviat forçada per circumstàncies adverses que no pas
fruit d’una necessitat interna de l’autor, amb quina versió ens hauríem de
quedar? I tot plegat, sense entrar en la noció d’obra, molt més peluda pel que
fa a un territori tan variable com el de l’òpera en la major part de la seva
història, i de què hauríem d’entendre per les intencions definitives d’un
compositor. Aquestes només són algunes de les qüestions que venien al cap arran
de l’espectacle que ha obert la temporada de la Scala de Milà, Madama Butterfly en la seva versió
primigènia.
El teatre italià
presentava l’òpera de Puccini tal com es va estrenar el 17 de febrer de 1904 i
mai més es va tornar a fer, ja que aquesta va ser l’única representació de
l’obra, saldada amb un fiasco històric. Puccini la va retirar immediatament del
cartell i va començar a fer revisions, primer per a unes representacions mesos
després a Brescia, fins arribar al que podríem considerar la versió estàndard,
presentada el 1906 a París. L’original quedaria oblidat fins a l’edició crítica
dels anys 80, i seria representada en alguns teatres (també hi ha un parell
d’enregistraments). No es tracta, per tant, d’una primícia, però no hi ha dubte
que la producció de la Scala dóna un relleu extraordinari a aquesta versió, un
veritable rescabalament a Puccini després del desastre de fa 112 anys, alhora
que s’insereix en la política de Riccardo Chailly i Alexander Pereira de reivindicar
el patrimoni del coliseu milanès (aquesta temporada, el direttore principale del teatre també s’encarrega d’una altra obra
estrenada allà, La gazza ladra de
Rossini).
Si Chailly és al
darrere de la programació d’aquesta ur-Butterfly,
també ha estat el principal motor de l’espectacle. La seva va ser una lectura
directa, sense coartades sentimentals ni sobredosi de sucre, amb un art
implacable de la progressió dramàtica i musical ja des de la furiosa fuga
inicial, virtuts que no es contradiuen amb un irresistible arravatament líric
al gran duo conclusiu de l’acte primer. En les seves mans, l’orientalisme no és
un mer ornament exòtic, sinó part integrant de la textura sonora de la qual
Chailly ressalta de forma magistral la modernitat. Dirigida d’aquesta manera,
el risc de dispersió de la versió original, més farcida d’episodis
col·laterals, desapareix del tot. Fins i tot, la mort de Butterfly, més
dilatada i amb una línia vocal menys expansiva cap a l’agut, deixa un nus a la
gola, com ha de ser. L’orquestra escalígera va estar esplèndida, com també el
cor en l’impalpable fragment a bocca
chiusa que fa de frontissa a l’acte segon.
María José Siri
va ser una Butterfly voluntariosa que va anar a més després d’un inici
irregular, amb un re sobreagut molt forçat en la culminació de la seva entrada
(un dels passatges més sublims de tota la història de l’òpera). Si bé sense un
timbre molt distintiu, la soprano uruguaiana va saber capejar els grans clímaxs
sense forçar els recursos alhora que mostrava una bona capacitat per alleugerir
el so en els passatges més íntims. En aquesta edició, Pinkerton encara és més
odiós, racista i miserable, sense la tardana redempció (amb totes les cometes)
de l’ària “Addio fiorito asil”: aquí, fins i tot, dóna
diners a Sharpless per a la seva abandonada esposa japonesa abans de fugir.
Coincidència buscada o no, la Scala va comptar amb un tenor nord-americà, Bryan
Hymel, aportant tota la petulància del “Yankee
vagabondo”, i si l’orquestració pucciniana no sempre li va a favor, la
insolència del terç superior li va permetre coronar de forma espectacular totes
les seves intervencions de l’acte primer. A més, Hymel no és pas un cantant
barroer, cosa que és d’agrair, tot i que crec que el repertori francès escau
més que l’italià a aquest veu lluminosa, d’emissió alta, però de color no del
tot bonic.
Carlos Álvarez
tenia al seu càrrec un bombonet sense dificultats extremes, com és Sharpless.
Ara bé, s’ha de cantar con Déu mana i el baríton malagueny ho va fer amb la
càlida humanitat i els accents tendres que demana un dels dos personatges que
senten veritable pietat per Butterfly. L’altre, per descomptat, és Suzuki, una
Annalisa Stroppa que, com la seva mestressa, també va anar a més durant la
representació. La versió original dóna relleu a personatges més anecdòtics en
la versió estàndard, per donar més color japonès a l’escena de les noces, com
els oficials o la família de la núvia, en especial el borratxo oncle Yakusidé
(Leonardo Galeazzi), amb una breu cançó i tot. També té més pes Kate Pinkerton
(algunes de les seves frases se les quedaria Sharpless), aquí una Nicole
Brandolino de greu sucós. La seva major presència fa menys el·líptic i més cruel
el descobriment de la veritat per part de Cio-Cio-San. En l’ampli equip de
secundaris i comprimaris no cal oblidar el sinuós Goro de Carlo Bosi.
Alvis Hermanis de
nou sorprèn amb una producció que no recorda d’altres d’anteriors seves, fora
potser de l’ús d’un decorat, signat per ell mateix i Leila Fteita, a diversos
nivells (aquí marc per a projeccions ambientals força pertinents). En aparença,
el director letó ofereix un simple retorn a la japonoiserie de rigor, amb un vestuari (Kristine Jurjane) d’una
sumptuositat evident, reforçat per una càlida il·luminació (Gleb Filshtinsky) i
una gestualitat per a Butterfly derivada del kabuki. Aquesta fidelitat al lloc i
al temps, tanmateix, no és pas gratuïta. Les geishes que, com papallones
atrapades, es mouen convulses durant el preludi, tornaran al final, per al suïcidi
de Butterfly, en un cerimonial solemne que era impossible observar sense
emoció. A més, aquesta exacerbació visual nipona subratlla un dels grans eixos
dramàtics de l’òpera, el xoc cultural (més clar encara en la versió triada):
pocs cops Pinkerton i Sharpless hauran semblat amb tanta força elements
estranys envaint un espai que no és el seu. I quan a l’acte segon veiem la casa
occidentalitzada de Butterfly, amb màquina de cosir inclosa (Singer, suposo), l’evidència
del món de fantasia on es tanca la protagonista es fa més dolorosa. La
fidelitat general a la dramatúrgia de l’òpera que ha aplicat Hermanis aquest
cop sí que ha anat a favor de la tragèdia més devastadora de Puccini.
Fotos: Brescia
& Amisano
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Tots els comentaris són benvinguts sempre i quan es facin amb uns mínims d'educació i respecte i no s'amaguin rere l'anonimat o pseudònims més o menys enginyosos.